Английские идиомы: Еда | Анлийский язык по Skype. Английский язык богат идиомами. Некоторые из них понятны сразу и, вроде как, похожи чем- то на наши, например: “the last straw” (последняя капля).
Некоторые просто будоражат воображение, например: “use your loaf” (пошевели мозгами)! А некоторые приводят в ступор как “put a sock on it” (заткнись, закрой варежку). Если вы незнакомы с английскими идиомами, то чтение художественной литературы станет для вас приключением. Вы долго будете чесать репу, потом возьмете себя в руки, пораскинете мозгами и в конце концов зарубите себе на носу, что идиомы нужно знать, любить и по возможности учить. Такое уж у меня настроение, решила сделать подборку идиом с едой: фруктами, овощами, плюшками и прочей снедью. Там, где необходимо, даны примеры использования в речи. Наслаждайтесь. apple of someone’s eye – любимый человек или предмет, свет в окошке, объект обожания: Her son was the apple of her eye.
Она в своем сыне души не чаяла. You'll find the occasional bad apple in every organization. Вы найдете паршивую овцу в любой организации. Big Apple – Нью- Йорк. How do you like them apples? Как вам это нравится? Ну и ну! Вот это да!
В таком случае выбирайте игровой автомат Couch Potato от Microgaming и наслаждайтесь новым игровым автоматом онлайн! Игровой автомат Лентяй доступен не только на деньги, но и на фишки.. Игровой автомат Couch Potato знакомит нас с буквальным переводом выражения, а именно демонстрирует ленивую картошку, которая совершенно . Stole - How did you get the road sign? I copped it. couch potato. lazy person - He is a couch potato. crack open a bottle. Лентяй – тоже человек. И он тоже может зарабатывать, играя в Couch Potato, игровой аппарат. Выплаты здесь щедрые и частые. Вагоны с деньгами.
Joe got a job as a newspaper reporter. How do you like them apples? Джо приняли на работу в качестве репортера.
Как тебе такое? The apple never falls far from the tree. Яблоко от яблони недалеко падает. Tom really upset the apple cart by telling Kate about the party. Том все испортил, рассказав Кейт про вечеринку. Banana Idioms. to go bananas – сходить с ума (от восторга, злости, негодования и пр.): I thought he was going to go bananas.
Я подамал, что он сейчас выйдет из себя. You’re driving me bananas with that kind of talk! Ты меня с ума сводишь такими разговорами! Cherry Idioms. Life is just a bowl of cherries.
Игровой автомат 'Couch Potato' познакомит вас с буквальным значением этого выражения, демонстрируя ленивую картошку, которая полностью безразлично ко всему относится. Couch Potato – это бесплатные игровые автоматы онлайн в классической вариации. Эмуляторы скрашивают серые будни и позволяют испытать море.
Может быть сouch potato? Это из американского слонга указывает на человека, который большинство своего времени проводит на диване перед телевизором. couch-potato переводится как лодырь или лентяй.
Лентяй – тоже человек. И он тоже может зарабатывать, играя в Couch Potato, игровой аппарат. Выплаты здесь щедрые и частые. Вагоны с деньгами . Описание игрового автомата Couch Potato. Есть такое хитрое и коварное чувство, как лень, которая заставляет целый день валяться перед телевизором на диване и совершенно ничего не делать..
Пословица: Жизнь прекрасна! Of course you want to buy these expensive shoes. Criticizing them is just sour grapes, but you still really want them.
Конечно, ты хочешь купить эти дорогие туфли. Для виду только критикуешь, все равно хочешь их. Bill doesn't know beans about flying an airplane. Билл понятия не имеет о том, как управлять самолетом. There is a surprise for James.
Please don't spill the beans. Это сюрприз для Джеймса. Пожалуйста, не проговорись! Carrot Idioms. carrot and stick – кнутом и пряником: I've had to take the carrot- and- stick approach to disciplining my kids. Мне пришлось использовать метод кнута и пряника для того, чтобы улучшить поведение моих детей.
Cucumber Idioms. cool as a cucumber – невозмутимый, хладнокровный: When everything seems to be going wrong, she stays as cool as a cucumber. Когда все идет не так, она остается невозмутимой. He offered an olive branch to the opposition by releasing 4. В знак примирения он освободил 4.
We were two peas in a pod – we liked all the same things, and we did everything together. Мы были как две капли воды – нам нравились одинаковые вещи, мы всегда все делали вдвоем. Pickle Idioms. in a pickle – меж двух огней, в трудном положении: Now we are in a pretty pickle. We are out of gas. Мы попали. Закончился бензин.
Potato Idioms. couch potato – домосед, лежебока: All he ever does is watch TV; he's become a real couch potato. Он только и делает, что смотрит телевизор. Он стал настоящим бездельником. Gun control is a political hot potato in the USA. Контроль за оружием – жгучий вопрос в США. Her parents were surprised to learn that she had a bun in the oven.
Ее родители удивились, узнав, что она беременна. Butter Idioms. to butter one’s bread on both sides – жить припеваючи: I can butter both sides of my bread during my summer vacation if I offer swimming lessons to young people. That way I can have fun at the swimming pool, and at the same time I will earn some money.
Я могу получить двойную пользу во время моего отдыха, если буду параллельно давать уроки плавания. Так я смогу и поплескаться в бассейне, и заработать денег. A student tried to butter the teacher up. Студент попытался умаслить преподавателя. When you know what you're doing, it's a piece of cake.
Все очень просто, когда знаешь, что делаешь. The book has only just been published and copies are already selling like hot cakes in both Britain and America. Эта книга только недавно была издана, но уже идет нарасхват в США и Великобритании. You sure take the cake! She's been opening my letters - that really takes the cake! Она открывала мои письма! Это уже перебор. You can’t have your cake and eat it, too.
Пословица: нельзя иметь и то, и другое; нельзя одновременно есть пирог и иметь его; нельзя сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы. Cookie Idioms. one sharp cookie – сообразительный человек, его не проведешь: He’s one sharp cookie! He is not easily fooled. He's a tough cookie, but I can handle him.
Он, конечно, не подарок, но я с ним справлюсь. She’s one tough cookie. She knows what she wants and she’ll do anything to get it. Она крепкий орешек, знает, что хочет, и сделает все, чтобы добиться этого. That’s the way the cookie crumbles. Такова жизнь. Такие дела.
Вот такие пироги с котятами: I asked Cindy out, and she told me to go to hell. Hey, that's the way the cookie crumbles! Я пригласил Синди на свидание, она мне от ворот поворот. Ладно, с кем не бывает.
I think I'm right, but if I'm wrong, I'll eat humble pie. Полагаю, что я прав, но, если нет, я это признаю. Tess wants to have a finger in the pie. She doesn't think we can do it by ourselves. Тесс хочет принять участие в деле. Она думает, что мы одни не справимся.
Oh, wow! A tank full of gas in my new car. That's icing on the cake! Ого, в моей новой машине еще и бензобак полный. Это просто вишенка на торте!
Pudding Idioms. to have pudding in the oven – быть беременной, ждать ребенка. The proof is in the pudding. Пословица: все проверяется на практике.
У Стивена Кинга в его романе “Бессонница” было замечательное переиначивание этой фразы: The proof of the pudding is in the eating. Нужно сначала попробовать какое- либо блюдо, прежде чем его хвалить.